<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>英文レター.com</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/atom.xml" />
   <id>tag:eibunletter.com,2012://1</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1" title="英文レター.com" />
    <updated>2010-11-05T05:18:03Z</updated>
    <subtitle>英文ビジネスレター（手紙）の書き方・サンプル文例集サイトです．</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>顧客クレームに対する謝罪回答</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2010/11/012_3.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=95" title="顧客クレームに対する謝罪回答" />
    <id>tag:eibunletter.com,2010://1.95</id>
    
    <published>2010-11-05T05:14:58Z</published>
    <updated>2010-11-05T05:18:03Z</updated>
    
    <summary>良質なコーヒーとフレンドリーな店員な対応で人気カフェチェーンの英文カフェは、ある...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="565苦情・苦情回答・謝罪" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>良質なコーヒーとフレンドリーな店員な対応で人気カフェチェーンの英文カフェは、ある顧客より「店員の態度が悪かった」というクレームを受けました。不快な体験をした顧客に対する謝罪と、もう一度お店に来てもらうようフリードリンク券を提供する旨、謝罪レターを送ります。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

<p>Dear Sohei,</p>
<p>Thank you so much for taking the time to write to us. </p>
<p>I am truly sorry that you had such a disappointing visit because of the poor customer service you received. This is obviously not the experience we want you to have at our stores. </p>
<p>I want you to know that we take your concerns seriously and that I will share this not only with departments here in our corporate office, but also with the manager  of the Los Angeles store to address this. </p>
<p>I would love to invite you back into our stores for the chance to make up for a visit that you did not enjoy. What I will do is mail you some beverage coupons so that your next drink will be on us. </p>
<p>Thank you so much for giving us the opportunity to fix something that is wrong. If there are any questions or concerns that I have not been able to address, please don 't hesitate to call us at 800 999-9999, we are here Monday through Friday from 5:00 AM to 6:00 PM (PST). </p>
<p>  Thank you again, </p>
<p>Ryuzaburo Eibun <br>
Customer Relations Representative <br>
Eibun Cafe</p>
</div>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>社長引退のお知らせ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2009/07/051.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=94" title="社長引退のお知らせ" />
    <id>tag:eibunletter.com,2009://1.94</id>
    
    <published>2009-07-13T08:00:00Z</published>
    <updated>2009-07-13T08:01:05Z</updated>
    
    <summary>社長職を引退することになりました．取引先に引退の通知、今までのサポートに感謝を述...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="556人事・就任・退職" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>社長職を引退することになりました．取引先に引退の通知、今までのサポートに感謝を述べます．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear  [名まえ],</p>
  <p> As of  June 30th,2009 I will retire from  Erox Corporation  and forward to my new phase in life and pursuit my many interest that retirement allows.</p>
  <p>I would like to take this time to thank you for all of encouragement, support and assistance I received from you during my watch at Erox. I appreciate the opportunity of having worked with you and wish you much success in the future.</p>
  <p>Mr. Ryuzaburo Eibun will replace me in my position. I ask you to continue to support him as you did for me in the past.</p>
  <p>Thank you very much.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Elvis Koizumi<br>
    Erox Corporation</p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>2009年6月30日をもって、エロックスを退職することになり、引退後の第二の人生を歩むことになりました．</p>
<p>この機会をもって、今までの激励、サポートしてもらったことを改めて感謝したいです．一緒にビジネスできた機会に感謝するとともに、今後のご健闘をお祈り申し上げます、</p>
<p>今後は英文流三郎が引き継ぎ、今後も私と同様彼のサポート引き続きお願い申し上げます．ありがとうございました．</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>発注量を条件に特別価格を提示2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/12/0212_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=93" title="発注量を条件に特別価格を提示2" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.93</id>
    
    <published>2008-12-13T02:09:08Z</published>
    <updated>2008-12-13T02:26:51Z</updated>
    
    <summary>顧客から受けた大口引合いに対する特別価格の見積り依頼を受けました．最低発注数（2...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="515見積依頼・価格通知・交渉" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>顧客から受けた大口引合いに対する特別価格の見積り依頼を受けました．最低発注数（20台以上）を条件に特別価格と特別与信枠（Special Credit Limit)を提示します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
  <p><u><br>
  Re: Special Volume Pricing Quote</u></p>
  <p>    Thank you for requesting special quote of potentially 50-80 units for model SMP-1234. Our special pricing of SMP-1234  is as follows:<br>
    <br>
  * Model SMP-1234 </p>
  <table width="450" border="0" cellspacing="0">
    <tr>
      <td width="145" align="left" valign="top"><i>QTY:</i></td>
      <td width="301">20 or more units per shipment</td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top"><i>Special Price:</i></td>
      <td>$800/unit (Ex Warehouse: Los Angeles, CA) </td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top"><i>Special Credit Limit:</i></td>
      <td><p>$20,000<br>
      Prepaid required when the total  balance exceeds this credit limit. </p>      </td>
    </tr>
    <tr>
      <td align="left" valign="top"><i>Effective Period</i></td>
      <td>This offer is valid until 12/15/2008</td>
    </tr>
  </table>
  <p>If you have any questions, please call me.<br>
  We look forward to hearing good news from you.<br>
  Thank you.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Ryuzaburo Eibun</p>

</div>
  <p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
  <p> <a href="http://eibunletter.com/2006/06/020.html" target="_blank">発注量を条件に特別価格を提示1</a>の個別対応バージョンです．顧客からの大口引合を想定し、今回は最低発注台数（20台）を条件に特別ディスカウント価格と特別与信枠をオファーしています．</p>
  <p>特別与信枠を2万ドルを超えた場合は、前払い（Prepaid）を条件としています．<br>
  (Prepaid required when the total balance exceeds this credit limit.)  </p>
  <p>売り手側を守る意味でも、特別価格の有効期限を明記したほうがベターだと思います．<br>
  Effective Period:This offer is valid until 12/15/2008<br>
  </p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>解散回避に見る日本のメディアと政治の実情</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/11/002_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=92" title="解散回避に見る日本のメディアと政治の実情" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.92</id>
    
    <published>2008-11-05T05:41:53Z</published>
    <updated>2008-11-05T05:51:28Z</updated>
    
    <summary>自民党総裁選挙中に、メディア各社が「解散・総選挙」と誤報を打ちました．その後、麻...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="700お知らせ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>自民党総裁選挙中に、メディア各社が「解散・総選挙」と誤報を打ちました．その後、麻生首相から当分解散がないことが明らかになっても、「解散先送り」などの言葉をつかって、誤報をごまかしているメディアの現状．</p>
<p>現在の政治ジャーナリズムの実情をジャーナリストと社会学者が討論．今回の番組内容は非常におもしろく（しかも無料放送回）だったので、是非みなさんに見ていただく価値のある内容だったので紹介します．</p>
]]>
        <![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.videonews.com/">マル激トークオンデマンド</a>は、広告に依存せずスポンサー圧力を受けない報道を目指すインターネットニュース番組．僕は、週に1回アップされるニュースを毎回おもしろく観ていますが、今回は日本のメディア問題をジャーナリストの神保氏、角谷氏、上杉氏、社会学者の宮台氏、ライターの横田氏が語ります．</p>
<p>既存メディアでは観ることのできない政治ジャーナリズムの裏事情がみれるので、是非ご覧ください．ただ、前半で68分、後半で85分とかなり長い番組なのでご注意を．</p>
<blockquote>
  <p align="left"> <a href="http://www.videonews.com/on-demand/391400/001432.php"><font size="5">解散回避に見る日本の政治とメディアの現状 </font></a><br>
    ゲスト：角谷浩一氏（政治ジャーナリスト）、上杉隆氏（ジャーナリスト） <br>
    横田由美子氏（ルポライター）</p>
  <p align="left">&nbsp;</p>
  <p align="left">&nbsp;</p>
  <p align="left">&nbsp;</p>
  <p align="left">&nbsp;</p>
</blockquote>
<p>P.S 番組内でできてきた、麻生首相自宅ツアーの報道</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/V6X0rVVUMY8&hl=ja&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/V6X0rVVUMY8&hl=ja&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>メディアでは、「警察官に暴力などを振るなどして、現行犯逮捕されました」と報道されていますが、実際にはデモグループが警察官に接触しているだけに見えます．</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>メール誤送信への謝罪</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/10/016.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=91" title="メール誤送信への謝罪" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.91</id>
    
    <published>2008-10-04T08:11:13Z</published>
    <updated>2010-03-18T16:18:20Z</updated>
    
    <summary><![CDATA[EibunLetters.comが発行するニュースレターを&quot;BCC&q...]]></summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="565苦情・苦情回答・謝罪" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>EibunLetters.comが発行するニュースレターを&quot;BCC&quot;ではなく謝って&quot;CC&quot;で送信、すべての顧客メール情報が送付宛て全員に漏れてしまうミスを犯してしまいました．メール誤送信に対する謝罪文を送付します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

<p>Dear Loyal Customers: </p>
  <p>Please accept my apology for  sending the last email, Eibun News Letter dated September 2, 2008, by &quot;CC&quot; instead of &quot;BCC &quot; that exposed all emails to all customers. </p>
  <p>I am very sorry for my mistake to all of you. I rushed to send the news letter and I made the mistake. I apologize for the inconvenience and assure you that I had no intention of being rude or disrespectful, particularly to a loyal customer like you. </p>
  <p>I hope you are kind to accept my deepest apology and continue to believe EibunLetter.com. </p>
  <p>Sincerely, </p>
  <p>&nbsp; </p>
  <p>Eibun Ryuzaburo </p>
  </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>お客様の大切な情報であるEメール情報を漏らしてしまう重大なミスを犯してしまいました。つかみでは、誤送信した事実とそれに対する謝意を伝えます。</p>
<p>本文では、ミスを犯してしまった事実を正直に謝り、また意図的にやったミスではない旨顧客への理解を求めます。</p>
<p>締めでは、顧客への理解と継続利用をお願いします。</p>
<p></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>結婚式友人代表英語スピーチ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/10/001_6.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=90" title="結婚式友人代表英語スピーチ" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.90</id>
    
    <published>2008-10-03T06:01:02Z</published>
    <updated>2008-10-03T16:10:19Z</updated>
    
    <summary>先日僕の高校の同級生の結婚式で友人代表スピーチをしました．  国際結婚で出席者は...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="700お知らせ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>先日僕の高校の同級生の結婚式で友人代表スピーチをしました． 
国際結婚で出席者は、アメリカ人と日本人はんはんくらいだったので、英語と日本語でスピーチしました．「すべったらどうしよう」という極度の緊張の中、がんばってしゃべりました．</P>

<p>くれぐれも、内容には期待しないでください（長いし）．ただ、最後9分くらいで、「ママ、 ・・・ う○ち」 「がんまんできないよ」というのは、うちの4歳になる息子の声． これが、めちゃくちゃかわいいです．
 </p>]]>
        <![CDATA[<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NNOaryePlf4&hl=ja&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/NNOaryePlf4&hl=ja&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

<br><br>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>会社名変更の通知</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/09/059.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=89" title="会社名変更の通知" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.89</id>
    
    <published>2008-09-23T04:16:32Z</published>
    <updated>2008-09-23T04:17:38Z</updated>
    
    <summary>証券大手のメリーリンチ社は、経営難におちいったリーマンシスターを買収．同取引先に...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="555通知・お知らせ" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>証券大手のメリーリンチ社は、経営難におちいったリーマンシスターを買収．同取引先に会社名の変更を通知します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p align="center"><b>NAME CHANGE NOTIFICATION</b></p>
  <p>To Whom it May Concern:</p>
  <p>Effective October 1, 2008, Lehman Sisters underwent a change of control and changed its name to Merry Lynch.</p>
  <p>Your primary contact and all billing, shipping and mailing addresses will remain unchanged.</p>
  <p>We would appreciate it if you would bring this announcement to the attention of all areas of your business.</p>
  <p>If you have any questions, please feel free to contact me.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>John Obama<br>
    President<br>
    Merry Lynch (a former Lehman Sisters)</p>
</div>
<p><b></b></p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>値上げ通知 レート変更2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/06/011_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=88" title="値上げ通知 レート変更2" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.88</id>
    
    <published>2008-06-20T05:55:17Z</published>
    <updated>2008-06-20T06:17:20Z</updated>
    
    <summary>コンピューター大手のGell Computer社は、インクカートリッジ製品の販売...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="515見積依頼・価格通知・交渉" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>コンピューター大手のGell Computer社は、インクカートリッジ製品の販売価格を13%の値上げする旨発表します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear Valued Customer,</p>
  <p>Effective on all orders received on or after August 1, 2008, Gell Computer Corporation will be increasing the price of all ink cartridge products by 13%.</p>
  <p>Despite our efforts of researching an alternate supply of petroleum based materials, which have risen an annual average of 53%  over the past 3 years, and our on-going cost reduction and process improvement, we deem this action necessary to continue providing quality products you have come to expect.</p>
  <p>We appreciate your business, and thank you for your continued support.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>Mycal Gell<br>
    President<br>
    Gell Computer Corporation </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>1段落目では、「2008年10月1日をもって、Gellはすべてのインクカートリッジ製品を13%値上げします」と通知。</p>
<p>その理由として、「高騰する石油資材に代わる代替品使用の研究、コスト削減、業務効率化などの努力にも関わらず、貴社の期待にこたえられる品質を維持するには、値上げを実施することが必要だ」と伝えています。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>商標権(トレードマーク)侵害のクレーム</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/06/020_6.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=87" title="商標権(トレードマーク)侵害のクレーム" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.87</id>
    
    <published>2008-06-04T07:48:00Z</published>
    <updated>2008-06-04T07:49:57Z</updated>
    
    <summary>オフィス機器メーカーのErox社は、ある販売会社EibunComp社がErox社...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="565苦情・苦情回答・謝罪" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>オフィス機器メーカーのErox社は、ある販売会社EibunComp社がErox社の登録商標であるロゴを無断で掲載していることが発覚しました。商標権の侵害のため、ロゴなど登録商標の無断掲載の停止を要求します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>[Date]</p>
  <p>EibunComp(会社名）<br>
  [住所]</p>
  <p>    <u>Re: Erox Demand to Cease and Desist </u></p>
  <p>Mr.  Carlos Jones: </p>
  <p>It has come to the attention of Erox USA Corporation (“Erox”) that you are selling and advertising products (including but not limited to advertisements on your website and in Amente Magazine) using the proprietary Erox trade name and logo. These activities are unauthorized and infringe upon Erox's trademarks and other intellectual property rights. </p>
  <p><b>By this letter, we hereby demand that EibunComp, and its affiliates, immediately cease and desist its use of the Erox trademark, trade name and logo in any manner, including on its website and in all advertising materials, brochures and literature of any kind. </b></p>
  <p>For your further information, authorized Erox distributors are not permitted to employ or enter into a business relationship with sub-distributors without Erox's prior written consent. In addition, Erox distributors are not permitted to distribute or assist in the distribution of products outside of their authorized territories. Erox uniformly and consistently enforces the foregoing policies and contractual provisions. </p>
  <p>Please provide a written response within the next 5 days acknowledging compliance with the demands set forth herein. Nothing in this letter should be construed as a waiver of any of Erox's rights and remedies, all of which are expressly reserved. </p>
  <p>Very truly yours </p>
  <p><br>
  Ryuzaburo Eibun, President </p>
  <p>&nbsp;  </p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>メーカーにとって販売チャンネルを管理することは重要です。平行輸入やサブディーラーなど非正規販売を厳格にコントロールすることは難しいですが、必要に応じて商標権侵害を主張することで、販売チャンネルをコントロールすることは可能です。</p>
<p>今回のレターでは、非正規販売であるEibunComp社に対し、ロゴの無断使用のクレームと使用停止要求を出し、正規代理店の販売活動を守るよう動いています。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>新規顧客へのアポイントメント（面会）依頼</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/05/004.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=86" title="新規顧客へのアポイントメント（面会）依頼" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.86</id>
    
    <published>2008-05-21T05:49:47Z</published>
    <updated>2008-05-21T05:50:57Z</updated>
    
    <summary>大手輸送会社Gedex営業担当は、見込み顧客とのアポイント依頼をする前に、自己紹...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="505売り込み" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>大手輸送会社Gedex営業担当は、見込み顧客とのアポイント依頼をする前に、自己紹介とアポイントの電話をする旨レターをだします。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p>Dear Iwamoto,</p>
  <p>My name is <b>Ryuzaburo Eibun</b> and I am the GeDex representative for your area. I would like to set up a meeting with you to introduce myself formally, check on your business with GeDex, and see what new opportunities may exist between your company and GeDex.</p>
  <p>Please accept my call next week or feel free to reach me directly.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Ryuzaburo Eibun<br>
    Senior Account Executive<br>
    GeDex Corporation<br>
    Phone: 


 1-800-Ged-ExMe Ex. 1234<br>
 Email: r.eibun@gedex.com</p>
  <p>&nbsp;</p>
</div>
<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>見込み顧客へのアポイント依頼となりますので、まずは名前を太字にした自己紹介で、名前を覚えてもらうようアクセントをつけています。そして、ミーティングのアポイントメント依頼（to set up a meeting with you), とその目的「御社とのビジネスの可能性」について簡潔に述べます。</p>
<p>最後に、「来週する電話を快く受け取って頂きたい(please accept my call next week)」と依頼しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>見本市（展示会）への招待状2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/05/0212.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=85" title="見本市（展示会）への招待状2" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.85</id>
    
    <published>2008-05-21T05:11:22Z</published>
    <updated>2008-05-21T05:13:11Z</updated>
    
    <summary> プリンター機器メーカーのエロックス社は，ラスベガスで開催される見本市（Comp...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="560案内・招待" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p> プリンター機器メーカーのエロックス社は，ラスベガスで開催される見本市（Comp USA Trade Expo 2008）への招待状を販売店社長に出します。今回の展示会では、無料招待券を配布します。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

Dear Ryuzaburo,
<p>Erox Corporation will be participating in the Comp USA Trade Expo in Las Vegas , Nevada, scheduled for September 15-17, 2008. Erox will be in Booth #5010 and the expo will be held at the following location:</p>
<p align="center"><b>Las Vegas Convention Center<br>
  7777 Las Vegas Blvd.<br>
  Las Vegas, NV 77777</b></p>
<p>This show promises to be an exciting one as we will be introducing two new products: all in one printer, model EX 3277 and Laser printer, model “EX - Laser 1777”</p>
<p>We sincerely hope that you plan on attending the show as it remains an excellent showcase for Erox products. If you are able to attend the show, please inform us as soon as possible so Erox will supply an “Exhibitor’s Badge” for you.</p>
<p>Thank you very much and I look forward to seeing you at the Comp USA Trade show.</p>
<p>Sincerely,<br>
</p>
<p>Bob Petrovic<br>
  Sales Manager<br>
</p>
</div>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>雇用規定の承認書・同意書</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2008/02/006_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=84" title="雇用規定の承認書・同意書" />
    <id>tag:eibunletter.com,2008://1.84</id>
    
    <published>2008-02-22T08:52:53Z</published>
    <updated>2008-02-22T08:57:33Z</updated>
    
    <summary>新入社員を採用した際に、雇用規定と給与ポリシーを提供したことを証明するための、サ...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="556人事・就任・退職" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>新入社員を採用した際に、雇用規定と給与ポリシーを提供したことを証明するための、サンプル承認書です。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">

  <p align="center"><b>Employee Acknowledgement</b></p>
  <p>I acknowledge that I have received information regarding my employer's rules. The information given to me includes: </p>
  <p>&#149;&nbsp; Employee handbook<br>
  &#149;&nbsp; A copy of pay policy </p>
  <p>I understand its contents. I further understand that the contents can be changed at any time by the Company on reasonable notice. </p>
  <p>______________________________<br>
  Employee’s Name (Print)</p>
  <p><br>
    ________________________________ <br>
  Employee’s Signature </p>
  <p><br>
    _______________________________<br>
    Date<br>
  </p>

<p><b><font color="#000033">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>日本語訳</p>
<p align="center"><b>雇用規則の承認書 </b><b></b></p>
<p>私は雇用規則について受領し、ここに承認します。雇用規則は </p>
<p>&#149;&nbsp; ハウスルールブック <br>
&#149;&nbsp; 給与支払い規則のコピー </p>
<p>上記内容を理解します。また、適正な事前通知のもと規定・規則は会社の裁量により変更されることを理解します。 </p>
<p>&nbsp;</p>

</div>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>与信限度枠引き上げ依頼の拒否（断り状）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/12/065_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=83" title="与信限度枠引き上げ依頼の拒否（断り状）" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.83</id>
    
    <published>2007-12-13T09:30:19Z</published>
    <updated>2008-01-03T19:37:42Z</updated>
    
    <summary>販売代理店から与信（クレジット）限度枠引き上げの依頼を受けましたが、引き上げるま...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="535支払い・督促（催促）状" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>販売代理店から与信（クレジット）限度枠引き上げの依頼を受けましたが、引き上げるまでの取引実績がないため依頼を断ります。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
  <p>Dear John, </p>
  <p>Thank you for your request regarding increased credit. Given your past history, including that calendar year 2006 in which you generated $2,543.12 of sales, Erox USA, Inc has no present intention of increasing your credit line, despite your recent purchase totaling $3,500.00. </p>
  <p>In evaluating an increase of credit line, Erox focuses on tangible evidence that customer will be able to repay the increased amounts.</p>
  <p>Thank you for interest in our company and please let me know if you have questions or comments.</p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Ryuzaburo Eibun<br>
    President<br>
    <br>
  </p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>新規取引申し込み（買い手側）</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/12/003_2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=82" title="新規取引申し込み（買い手側）" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.82</id>
    
    <published>2007-12-13T08:50:42Z</published>
    <updated>2007-12-13T08:52:44Z</updated>
    
    <summary>金融機器販売会社のFinancial Solution社は，商品ラインナップを強...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="505売り込み" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>金融機器販売会社のFinancial Solution社は，商品ラインナップを強化するためチェック処理機メーカーに新規取引を依頼します．</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
Dear Madam/Sir,
   <p> Financial Solution,Inc. is a twenty-five year old company 
     involved in all aspects of security for financial institutions. As part 
     of our overall effort to provide a full line of products to equip a new 
  facility; we have had increasing demand for equipment similar to yours.  </p>
   <p> As we are already involved in the sales and service of all of the other 
     financial security equipment involved such as vaults, alarms, surveillance 
     systems, ATM machines and currency/coin counting machines; it seems to be a logical 
     fit that we address the last bastion of equipment that we do not 
     directly supply, which is check handling equipment. Because 
     of our full line equipment approach, we have a huge advantage over other 
     equipment suppliers who do not have the ability to offer all of the 
     security equipment required for a new facility.  This gives us the ability to co-ordinate the entire project 
  which our customers love. </p>
   <p> I am interested in reviewing your product line and pricing, and we 
     would ultimately like to become a dealer. Our company has sales effort 
     in all of California, Oregon, Washington and the parts of Nevada and Arizona. We have a one-hundred mile 
     penetration into these contiguous states. We presently have service 
  ability in these areas also.</p>
   <p> Please forward information relevant to all of your products along 
  with pricing, discounts and a dealer application.</p>
   <p>&nbsp;</p>
   <p> Ryuzaburo Eibun<br>
     Marketing Derector<br>
                </p>
</div>
<p><b><font color="#0033CC">■ 英文流三郎の解説</font></b></p>
<p>レターの目的は，新規代理店の申し込みです。販売会社としての魅力をアピールし、代理店契約、価格情報を依頼します。</p>
<p>本文では，会社概要を説明し、なぜ取引をしたいか伝えます。</p>
<p>最後に、価格情報、代理店申し込みフォームの送付を依頼します。</p>
]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>販売目標達成への感謝状</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eibunletter.com/2007/06/030_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://eibunletter.com/cgi/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=1/entry_id=81" title="販売目標達成への感謝状" />
    <id>tag:eibunletter.com,2007://1.81</id>
    
    <published>2007-06-27T15:24:18Z</published>
    <updated>2007-06-27T15:29:33Z</updated>
    
    <summary>新商品Erox123モデルの販売目標を見事に達成した社員に対して、その販売努力と...</summary>
    <author>
        <name>eibunLetter.com</name>
        <uri>http://eibunletter.com</uri>
    </author>
            <category term="563礼状" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eibunletter.com/">
        <![CDATA[<p>新商品Erox123モデルの販売目標を見事に達成した社員に対して、その販売努力と成功への感謝状を贈ります。</p>
]]>
        <![CDATA[<div class ="pborder">
  <p>Dear Ryuzaburo: <br>
    <br>
  This is to thank you for responding to our request to 2006 targeting sales goals of appropriate Erox products.</p>
  <p>We all owe your congratulation for the success of your concentrated selling efforts. As I have said before, the professionalism of our sales force shines through particularly well when a challenge such as this is presented.</p>
  <p>Viewing this achievement in proper perspective, your success in attaining this goal is a building block on the way to your attainment of excellence and continued growth in  your career.</p>
  <p>Again, thank you for your support and my sincere best wishes for your continued success in 2007. </p>
  <p>Sincerely,</p>
  <p>&nbsp;</p>
  <p>Elvs Koizumi<br>
    President</p>
</div>
]]>
    </content>
</entry>

</feed> 


